The item will be shipped via EMS tomorrow.
(商品は、明日日本からEMSで発送します)
似ている翻訳はこちら……
- その商品の発送の手続き済です。
The item has been completely processed and shipped.... - 間違って送ってしまった商品について、私にできることを教えて下さい
Please kindly let me know what I can do for the item I mistakenly shipped to you.(間違って送ってしまった商品について、私にできることを教え ...... - お問い合わせの商品につきまして、4月3日にEMSで送りました。
I shipped the item you asked about via EMS on April 3. (お問い合わせの商品につきまして、4月3日にEMSで送りました。)... - 先日送った商品ですが、追跡番号によるとすでに配達済みになっています
Based on the tracking number, I see that the item shipped the other day has arrived.(先日送った商品ですが、追跡番号によるとすでに配達済 ...... - 返金の件ですが、弊社の注文キャンセルは商品発送前なので、弊社は購入代金を受け取っていません。
In response to your inquiry about a refund, because the order was cancelled before the item was shipped, our c ...... - 明日郵便局と話して最も安く発送できる方法を調べてきます
Tomorrow I will call the post office and find out about the most economical shipping method.(明日郵便局と話して最も安く発送でき ...... - あなたの注文を2月14日に航空便で発送しました
I have shipped your order via airmail on February 14th.(あなたの注文を2月14日に航空便で発送しました)... - SAL便にてお送りしましたので残念ながら郵便局からの保障はありません
Since I have shipped it via SAL package, I am afraid that there is no guarantee from postal office.(SAL便にてお送りし ...... - 今日、日本から発送しましたので、EMSの番号をお知らせします。
We have shipped out your parcel from Japan today. Here is its EMS number.(今日、日本から発送しましたので、EMSの番号をお知らせします。)... - 出品アイテムより、1つ小さいサイズがあります
We have other item that is one size smaller than listed item.(出品アイテムより、1つ小さいサイズがあります)... - 私は、中古品を間違えて新品として売ってしまいました。
I made a mistake and accidentally sold a used item as a new item. (私は、中古品を間違えて新品として売ってしまいました。)... - この商品はメーカー純正ではありません
This item is not an official item from the manufacturer.(この商品はメーカー純正ではありません)... - 日本の人気商品をAmazon米国のFBAスタッフが迅速に配送します。
These popular Japanese items are shipped via the fulfilled by Amazon program at Amazon.com, offering fast ship ...... - ○○様 このたびは大変ご迷惑をおかけしました。 全額返金させていただきました。 なお商品は一度配達されましたが、ご不在だったようですので、最寄りの郵便局で保留となっています。もし再度配達されましたら、受け取り拒否をお願いします。 重ね重ね心よりお詫び申し上げます。
We are very sorry for having bothered you. We have made full refund to you. Also, the item had delivered to yo ...... - We’ve been contacted by a customer regarding the order identified below.
We’ve been contacted by a customer regarding the order identified below. 私たちは、以下の顧客からの注文の確認について連絡しています。 ......
コメント
この記事へのコメントはありません。
コメントする