We are writing to let you know that, because of your positive selling performance, you have been approved to sell in the Toys & Games store this holiday season.

We are writing to let you know that, because of your positive selling performance, you have been approved to sell in the Toys & Games store this holiday season.
私たちは、あなたの良好な販売のパフォーマンスによって、このホリデーシーズンのおもちゃとゲームストアーでの販売が承認されたことをお知らせします。

Please note that you will need to maintain your positive performance in order to continue selling in Toys & Games through the remainder of the year.
あなたは、今年の残りの期間を通しておもちゃとゲームストアで販売するため、良好なパフォーマンスを維持する必要があることにご注意ください。


We are writing to let you know that we have removed offers from our site on the following brand.

Hello from Amazon.
Amazonからこんにちは。

We are writing to let you know that we have removed offers from our site on the following brand. We took this action because we have received customer complaints about the authenticity of the products sold against this brand.
私たちは、下記のブランド品について、私たちのサイトからオファーを取り除いたことをあなたにご案内しています。

Brand: ●●
ブランド: ●●

To complete our review of Asins for this brand, please send the following information to *****@amazon.com.
このブランドのための私たちのASINのレビューを完了するために、以下の情報をpq-br-asin-review@amazon.comに送ってください。

* Copies of receipts or invoices from your supplier for these products
* Your distributor’s or supplier’s contact information (name, phone number, address, etc.)
・この製品のあなたの供給者からの領収書、インボイスなどのコピー(複数可)
・あなたの卸売業者または販売業者の情報(名前、電話番号、住所など)

You may obscure pricing information on any receipts or invoices you send. We ask that you do not obscure any other portion of these documents.
Please know that this review does not necessarily reflect poorly on you or your seller account. We are conducting a review of this brand as part of our commitment to ensure that customers can always buy with confidence on Amazon.
あなたが送信するすべての領収書や請求書の価格情報を曖昧にすることができます(※価格情報等はモザイクをかけてもよいという意味です)。他の部分は曖昧にしないようお願いいたします。
このレビューは必ずしもあなたやあなたのセラーアカウントを十分に反映していないことを知ってください。私たちは、お客様に常にAmazonで安心して商品を購入できることを保証するために、私たちの取り組みの一環として、このブランドの見直しを行っています。

As a reminder, our policies state that all items offered for sale on Amazon must be authentic. Any item that has been illegally replicated, reproduced, or manufactured is prohibited. For more information on this policy, search on “Prohibited Content” in seller Help.
ご案内しております通り、私たちのポリシー上、Amazonで販売のために提供されるすべてのアイテムは本物でなければなりません。違法な複製や製造物は法律上禁止されています。このポリシーの詳細については、販売者ヘルプの「Prohibited Content」を検索してください。

We want to call your attention to this policy because violations may result in the permanent removal of your Amazon.com selling privileges.
あなたのAmazonでの販売権利を永久的に削除する可能性があるため、このポリシーの注意をあなたにお知らせしています。

While we are unable to provide information about specific orders that are reported to us, reviewing your inventory may help you identify any issues with these listings. If you find it necessary to make any changes to your listings to comply with our policies, you can modify your listings on the Manage Inventory page in the Inventory section of your Seller Central account (https://sellercentral.amazon.com/myi/search/OpenListingsSummary).
We appreciate your cooperation and thank you for selling on Amazon.com.
私たちは、報告されている特定の注文に関する情報を提供することはできませんが、あなたが出品している商品の正確性をチェックすることは、この問題の解決に役立つでしょう。もしあなたがあなたの出品している商品の中に、私たちのポリシーと照らして変更すべき商品を見つけたなら、管理画面の「Inventory」セクションの中の「Manage Inventory」ページにて変更することができます。


Please find enclosed an electronic tax invoice for the month of 10/2015 in PDF format. Please note that this invoice is not a request for payment.

Please find enclosed an electronic tax invoice for the month of 10/2015 in PDF format. Please note that this invoice is not a request for payment.

To review your account summary or request other copies of your tax invoices, please log into your Seller Central account.

If you have any questions, please contact Seller Support.

Best regards,
Amazon Services Europe

An advanced electronic signature has been attached to this electronic tax invoice. To add the certificate as a trusted certificate, please follow these instructions:
1. Click on the ‘Signature Panel’ in the upper right corner.
2. Expand the drop-down in the newly opened Signatures menu, expand the ‘Signature Details’ drop-down and click ‘Certificate Details’.
3. In the Certificate Viewer box click on the ‘Trust’ tab, click ‘Add To Trusted Certificates’ and then click OK.
4. In the Import Contact Settings box, ensure that ‘Use this certificate as a trusted root’ is selected, click OK, and then click OK again.

同封されたPDF形式の2015年10月の電子税金計算書をご覧ください。この税金計算書は、支払いのための要求ではないことに注意してください。
ご不明な点がある場合は、アカウントの概要を確認したり、税の請求書の他のコピーを要求するには、あなたのセラーセントラルのアカウントにログインし、セラーサポートにお問い合わせください。
宜しくお願いします。
アマゾンサービス

高度な電子署名は、この電子税金計算書に添付されています。信頼できる証明書として証明書を追加するには、次の手順に従ってください。
1.右上の「Signature Panel」をクリックします。
2.「Signatures menu」ドロップダウンを展開し、新しくオープンしたSignature Detailsのドロップダウンを展開し、「Certificate Details」をクリックします。
「Trust」タブの「Add To Trusted Certificates」をクリックします。
3.「信頼された証明書に追加]、[OK]をクリックします]をクリックします。
4. 「Import Contact Settings」ボックスで、選択されている「Use this certificate as a trusted root」を確認し、[OK]をクリックし、もう一度[OK]をクリックします。


You can help us with our review by providing us with as much of this information as you can

Hello,

You can help us with our review by providing us with as much of this information as you can:

– How long you’ve been in business
– The sources of your inventory
– Anticipated monthly sales on Amazon
– The availability of items for shipping
– The address of any retail locations
– Links to other websites where you are actively selling
– Dun and Bradstreet (D-U-N-S) Number
– Tracking information for recently shipped orders

If you have tracking information, please add it to your orders on the”Manage Orders” page in the Orders section of your Seller Centralaccount (https://sellercentral. amazon. com/gp/orders-v2/list). Byadding tracking information to your orders, buyers can track orders attheir convenience. If you have not already done so, we encourage you to send a friendlyreminder to buyers requesting that they leave feedback on youraccount. To learn about how to contact buyers, search “Buyer-SellerMessaging Service” in Seller Central Help. We will notify you via e-mail when our review of your account is complete.

こんにちは。

あなたのビジネスについてより多くの情報を送っていただければ、より審査が行いやすくなります:

– お客様の営業期間はどれくらいですか?
– お客様の在庫目録のソース
– アマゾンで予想される月間売上高
– 発送のための商品の入手可能量
– すべての店舗のアドレス
– お客様が積極的に販売している他のウェブサイトへのリンク
– ダン・アンド・ブラッドストリート(D-U-N-S) 番号
– 最近発送された注文品用の追跡情報

お客様がまだそうしておられなければ、弊社はお客様のアカウントにフィードバックを残すよう頼んでいる買い手に親切なリマインダーを送ることを奨励致します。
買い手へのご連絡についての情報は、売り手用ヘルプの「買い手-売り手メッセージ型サービス」の上で検索してください。

あなたのアカウント審査が完了した際にはEメールでお知らせ致します。


We received your e-mail message relating to case XXX and have added it your case. A team member will follow up with you as soon as possible.

Thank you for contacting Seller Support.
サポートにお問い合わせいただき、ありがとうございます。

We received your e-mail message relating to case XXX and have added it your case. A team member will follow up with you as soon as possible.
私たちは、ケースXXXに関するメールを受信し、あなたのケースに追加しました。チームメンバーは、できるだけ早くあなたのケースに対応します。

To contact us again about this issue, please use the Contact Us form in Seller Central using the following link:
http://sellercentral.amazon.com/gp/contact-us/contact-amazon-form.html?caseID=XXX
この問題に改めてご連絡する場合は、管理画面の次のリンクのお問い合わせフォームをご利用ください。

Please note: this e-mail was sent from a notification-only address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.
このメールは通知専用のアドレスから送信されました。このメッセージには返信しないでください。

To view your orders or take order-related actions such as issuing refunds, please visit your seller account at https://sellercentral.amazon.com. Detailed information about managing products, orders, and your store is also available in seller Help.
あなたの注文を表示したり、払い戻しの発行などに関連した行動を取るには、リンクからあなたの管理画面にアクセスしてください。製品、注文、店舗の管理に関する詳細情報は、販売者ヘルプでもご確認いただけます。


Amazon輸出 Amazon米国 ホリデーシーズン 2015年版

Hello from Amazon Services,
アマゾンサービスからこんにちは。

To maintain a great customer experience this holiday season, we are
announcing the holiday selling guidelines for the Toys & Games store.
優れた顧客体験を今年のホリデーシーズンでも維持するため、私たちはおもちゃとゲームストアーのホリデーシーズンの販売ガイドラインを発表します。

Effective November 17, 2015, only sellers who meet the following
criteria will be eligible to sell in the Toys & Games category from
November 17, 2015 through January 5, 2016.
2015年11月17日より、下記の資格のあるセラーのみが2015年11月17日から2016年1月5日までの間、おもちゃとゲームカテゴリーで販売する資格があリます。

• Your first sale on Amazon.com must occur prior to September 18,
2015; the sale does not need to be specific to the Toys & Games store
アマゾン米国であなたの最初の販売が9月18日より以前でなければなりません。販売は、おもちゃとゲームカテゴリーでなくても結構です。

• You must process and ship at least 25 orders from September 1
through October 31, 2015; the orders do not need to be specific to the
Toys & Games store
あなたは、2015年9月1日から10月31日までの間に、少なくとも25個の注文を処理し、出荷する必要があリます。注文は、おもちゃとゲームカテゴリーでなくても結構です。

• Your pre-fulfillment cancel rate for the period from October 1
through October 31, 2015 must be no greater than 1.75%
2015年10月1日から31日までの間に、あなたのpre-fulfillment cancel rateが1.75%以下であること。

• Your late shipment rate for the period from October 1 through
October 31, 2015 must be no greater than 4%
2015年10月1日から31日までの間に、あなたのlate shipment rateが4%以下であること。

• Your order defect rate must be no greater than 1% short term as of
November 1, 2015
2015年11月1日の時点で、あなたのorder defect rateが1%以下であること。

Orders that use Fulfillment by Amazon will not be subject to the above
criteria provided your account is in good standing.
FBAを利用する場合は、上記の基準は対象となりません。

You can find your cancel rate, late shipment rate, and order defect
rate in the Performance section of your seller account. If your
account does not meet the above criteria, we encourage you to take
corrective action now to help ensure your eligibility to sell in the
Toys & Games category this holiday season.
あなたは、管理画面のPerformanceであなたのcancel rate、late shipment rate、そしてorder defect rateを確認できます。あなたのアカウントが上記の基準を満たしていない場合、ホリデーシーズンにおもちゃとゲームカテゴリーで販売する資格を得るための是正措置をとることをおすすめします。

Eligibility for selling in the Toys & Games store is determined
separately for each country. If you sell in multiple marketplaces,
your accounts will be evaluated for each country.
おもちゃとゲームカテゴリーで販売するための資格は、国ごとに個別に決定されます。あなたが複数のアマゾンで販売している場合は、それぞれの国のアカウントで評価されます

We will provide final notification about your eligibility to sell in
the Toys & Games store by November 11, 2015. Beginning November 17,
2015, we will monitor the performance and listings of sellers who are
approved to sell in Toys & Games during the holiday season.
私たちは、2015年11月11日に、あなたが2015年11月17日以降におもちゃとゲームカテゴリーで販売するあなたの資格についての最終的に通知をします。私たちは、ホリデーシーズン中におもちゃとゲームカテゴリーで販売することを承認されている売り手のパフォーマンスや出品商品を監視します。

Amazon Services reserves the right to cancel listings, remove selling
privileges, and prohibit the sale of specific products to maintain a
great customer shopping experience.
アマゾンサービスは、顧客の優れたショッピング体験を維持するために、あなたの出品商品を取り消す権限を有し、特定の製品の販売を禁止する権利を持っています。

Here are some steps you can take to remain eligible to sell in Toys &
Games throughout the holiday season:
ホリデーシーズン中におもちゃとゲームカテゴリーで販売する資格を得るためのいくつかの手順は次の通りです。

• Monitor performance metrics and take corrective action when necessary
• Utilize Fulfillment by Amazon (FBA) to ship products to customers
• Check your orders frequently in the Manage Orders section of your account
• Minimize order cancellations; only show inventory for sale that you
have available to ship
• Ship orders and confirm shipment in a timely manner
• Ensure your seller policies are up to date
• If you work with outside drop-shippers, solidify their SLA
commitments for providing prompt shipping confirmation

•パフォーマンス·メトリックを監視し、必要な是正処置をとること
•商品を発送するためにFBAを利用すること
•Manage Ordersで、顧客からの注文を頻繁に確認すること
•注文のキャンセルを最小限に抑えること。確実に発送できる商品だけを出品すること
•発送と配送の正確性、時間等を確認すること
•あなたのセラーポリシーが最新のものであることを確認すること
•外部のドロップシッパーを利用する場合は、配送状況の確認のため彼らのSLAコミットメントを確認すること

Thank you for selling on Amazon.
アマゾンで販売していただき、ありがとうございます。


Please do write back to us if you have further queries. However, if you prefer that we assist you over the phone, You can also contact us by phone using our online click-to-call feature (between 5:00am and 6:00pm 7 days a week, Pacific Time):

Please do write back to us if you have further queries. However, if you prefer that we assist you over the phone, You can also contact us by phone using our online click-to-call feature (between 5:00am and 6:00pm 7 days a week, Pacific Time):
さらに質問がある場合は、書き込んでください。あなたが電話でのサポートを希望する場合は、私たちのオンライン(太平洋時間の午前5時から午後7時まで 週7日間)クリックツーコール機能を使用して電話でご連絡することができます。

1. In Seller Central, click the “Contact Seller Support” link at the bottom of any page.
1.管理画面から任意のページの下部にある「Contact Seller Support」リンクのボタンをクリック

2. In Box 1 (“What is the problem?”), click on the topic of your choice.
2.ボックス1の「What is the problem?」、あなたが選んだトピックをクリック

3. In Box 2 (“How do you want to talk to us?”), under Contact Method, select the “Phone” radio button and click the “Click to Call” button.
3.ボックス2「How do you want to talk to us?」、コンタクトメソッドの下、「Phone」ラジオボタンを選び「Click to Call」ボタンをクリック

4. A “Request call back” box will pop up on your screen. Fill out the short form and click the “Call me” button.
4.「Request call back」ボックスが画面にポップアップ表示されます。ショートフォームに必要事項を記入して「Request call back」ボタンをクリック

We’ll call you and assist with your questions. We look forward to speaking with you.
私たちはあなたに電話をかけて、あなたの質問をアシストします。あなたとお話しができることを楽しみにしています。


Unfortunately I cannot determine the nature of the problem, based on the current information.

Unfortunately I cannot determine the nature of the problem, based on the current information. In order to address your concerns, we will need some additional information. Please respond to this message to provide the details requested below. If you prefer that we call you to obtain these details, please provide a time frame and phone number that is convenient for you. We will make every attempt to reach you at that time.
残念ですが、私は現在の情報にもとづいて、問題の本質を判断することができません。あなたの懸念に対応するため、私たちはいくつかの追加情報が必要です。以下の情報を提供するために、このメールに返信してください。あなたがこちらの詳細を得るために必要な場合は、ご都合の良い時間と電話番号を記入してください。私たちはその時間にあなたに連絡するよう取り計らいます。



We request you to take this extra step and provide us with all the information needed so that, we can ensure that you get the correct resolution for your query.

私たちは、あなたのリクエストに対して正しい情報と解析を得るために、今回の必要な情報のすべてのご提供をお願いします。
(We request you to take this extra step and provide us with all the information needed so that, we can ensure that you get the correct resolution for your query.)


We’ve found the missing item(s) that you were recently reimbursed for, and we’ve returned them to your inventory.

Greetings from Fulfillment by Amazon,
アマゾンFBAからご挨拶

We’ve found the missing item(s) that you were recently reimbursed for, and we’ve returned them to your inventory.
私たちは、最近あなたが行方不明になっていたとして弁済された商品を見つけました。そして、あなたの在庫商品として返品しました。

The following ASINs in the quantity noted were found:
以下は、その商品のASINや数量などの情報です。

ASIN xxx

To view a list of these items, in the Inventory Adjustments Report (https://sellercentral.amazon.com/gp/ssof/reports/search.html#orderAscending=&recordType=INVENTORY_ADJUSTMENT, sign-in required), do the following:
この情報については、「Inventory Adjustments Report」のURLから以下の手順で確認してください。

1. In the Reason Group drop-down list, select Found.
2. In the Event date drop-down list, select Exact dates.
3. In the From field, type or select 日付. In the To date field, type or select 日付.
4. Click Generate Report. In the Reason column, locate Found. The items with this reason are those items that were returned, and the reimbursement reversed. If you download the report, in the Reason column, filter on F.
1.Reason GroupのドロップダウンリストでFoundを選択
2.Event dateのドロップダウンリストでExact datesを選択
3.入力フォームで日付を選択/入力する。dateフィールドで日付を選択/入力する。
4.Generate Reportをクリックする。Reason欄でFoundを指定する。その商品が返品、払い戻しされた理由などが記載されている。もしもあなたがレポートをダウンロードしたいなら、Reason欄でFフィルターをONにする

Please allow 24 hours for these items to reappear in your inventory.
あなたのこの商品が再出品されるまで、24時間お待ち下さい。

As the item(s) have been found and returned to your inventory, your account will be debited to reverse the original reimbursement.
今回見つかった商品があなたの在庫に返されると、あなたのアカウントの借方にはオリジナルの返還として記入されます。

We apologize for the inconvenience. Thank you for using Fulfillment by Amazon.
ご不便をおかけして申し訳ございません。 Amazonがフルフィルメントをご利用いただきありがとうございます。

Sincerely,

The Fulfillment by Amazon team


Your e-mail(s) to XXX cannot be delivered because there was a problem with the recipient’s email system.

Your e-mail(s) to XXX cannot be delivered because there was a problem with the recipient’s email system.
あなたが送信したXXX宛のメールは、メールシステムに問題があったため送信されませんでした。

The recipient can still view the message in their message center on Amazon.com, but they will not receive it by e-mail. We apologize for the inconvenience.
送信者であるあなたはこのメッセージを見ることができますが、受信者には届いていないので見ることができません。ご迷惑をお掛けして申し訳ございません。

For answers to any further questions please visit our online help:
https://sellercentral.amazon.com/gp/help/200389080
ご質問がある場合は、下記ページのヘルプをご参照ください。

We hope our online resources meet all your needs. If you have explored the above link but still need to get in touch with us, please use the e-mail form in our online Help department.
私たちは、私たちのオンラインでのあなたのニーズを満たすことを願っています。上のリンクでの案内が不十分な場合は、オンラインヘルプから私達に直接メールにてご連絡ください。

The messages affected are:
影響を受けたメッセージは次の通りです。


Thank you for responding to our request for information. However, we still need more information regarding all of your listings

Hello,
こんにちは。

Thank you for responding to our request for information. However, we still need more information regarding all of your listings:
私達のリクエストにお答えいただき、ありがとうございます。しかしながら、私達はあなたの出品についてさらに詳しい情報が必要と考えています

What you can do
あなたにできること

Email seller-performance-policy@amazon.com and include the following:
seller-performance-policy@amazon.com宛に、下記の内容についてメールを送ること

Copies of receipts or invoices which {clearly identify the specific item(s) under review/demonstrate purchase and listing quantities/are authentic and unaltered/display required information, including supplier and buyer information, invoice date, and item(s) descriptions and quantities/were issued in the last 180 days.}
領収書またはインボイスのコピー(本物で確かなそのアイテムを特定するもの、商品を証明するもの、商品の数量については修正・改変されていないもの。そして販売者と購入者の情報、インボイスの日付、商品の説明と数量については180日以内に発行されたもの)。

You may also include any additional details you would like us to know.
あなたは、必要であれば追加の資料を提出することもできます。

You can remove pricing information, but please make sure the rest of document is visible. You can send us a pdf, jpg, png, or gif file.
あなたは、資料内の価格については隠してもいいですが、他の部分については明確に確認できるようにしてください。PDF、PNG、GIF形式の資料のみ受け付けています。

What happens next
次に起こること

We’ll review the information you send and get back to you with an answer as soon as possible. Once we confirm the information you provide, the review of your selling account will be complete.
私たちは、あなたの送ってくれた情報を確認し、できるだけ早く回答します。あなたから提供された資料を確認し、あなたの販売アカウントの審査が完了します。

Still have questions? You can ask our Seller Support team: Contact us (https://sellercentral.amazon.com/hz/contact-us).
なにかご質問があれば、このリンクから私達のセラーサポートにお問い合わせください。

We appreciate your cooperation and thank you for selling on Amazon.
あなたのご協力とアマゾンでの販売に感謝します。

Sincerely,

Seller Performance Team
Amazon.com
https://www.amazon.com


If you believe this was in error and would like your listing reinstated, email ***@amazon.com and let us know. When you respond, include the following

If you believe this was in error and would like your listing reinstated, email ***@amazon.com and let us know. When you respond, include the following:
もしあなたがこれが間違いであり、あなたの出品を復活したいと考えているなら、電子メール***@amazon.com宛にその旨を知らせるためのメールを送って下さい。その時は、下記のものを含めて下さい。

For Authenticity complaints:
正当な苦情のために

1. Copies of invoices or receipts from your supplier issued in the last 180 days. These should reflect your sales volume during that time.
2. Your supplier’s contact information including name, phone number, address, and website.
3. Any additional details you would like us to know.

1.180日以内に発行された供給業者からの請求書や領収書のコピー。これらには、販売個数が記載されている必要があリます。
2.名前、電話番号、住所、ウェブサイトなど、あなたの供給業者の連絡先情報。
3.私たちに知らせたい、任意の追加情報

You can remove pricing information, but make sure the rest of the document is visible. You can send us a pdf, jpg, png, or gif file.
あなたは、資料の中の価格については(ぼかしを入れるなどして)消しても結構ですが、他の部分はしっかりと見えるようにして下さい。PDF、PNG、GIFファイル形式のみ受け付けます。

For all other complaints:
他の全ての苦情のために

A plan of action that contains the following:
行動計画には下記のものが含まれます。

1. What is the issue that caused the complaint.
2. Steps you have taken to resolve the issue and ensure similar complaints won’t happen again.
3. Any additional details you would like us to know.

1.苦情の原因となった問題は何ですか。
2.あなたが問題を解決し、同様の苦情が再び起こらないように注意した手順について
3.私たちに知らせたい、任意の追加情報

What happens next
次に起こること

We’ll review the information you send and get back to you with an answer within 1 business day. When we respond, we may ask you for additional details or to revise your plan of action. If we can confirm the information you provide and your plan of action sufficiently addresses the complaint, we will reinstate your listing on your behalf immediately.
私たちは、あなたから送られた情報を確認し、1営業日以内に回答します。その時は、私はあなたに更に詳しい情報の提供をお願いするか、またはあなたの行動計画を受け入れます。あなたの情報を確認し、同様の苦情に対処するためにあなたの行動計画が十分だと判断した場合、私たちはあなたに変わって商品リストを復活させます。

Please remember that additional complaints about your listings may result in the removal of your Amazon selling privileges.
あなたの出品に関する追加の苦情は、あなたのアマゾンでのセラーとしての特権が取り消されるかもしれないことを忘れないで下さい。

Learn more
更に詳しく

Sellers should understand our policies regarding product condition. To learn more, search “Prohibited Seller Activities and Actions”, “Product Detail Page Rules”, and “Condition Guidelines” in Seller Central Help.
セラーは、製品の状態に関する当社の方針を理解する必要があリます。詳細については、管理画面のヘルプで、“Prohibited Seller Activities and Actions”, “Product Detail Page Rules”,“Condition Guidelines”と検索して下さい。

Still have questions? You can ask our Seller Support team: Contact us (https://sellercentral.amazon.com/hz/contact-us/performance).
まだご質問がある場合は、下記URLからサポートチームにお問い合わせ下さい。

We appreciate your cooperation and thank you for selling on Amazon.
ご協力に感謝するとともに、アマゾンで販売していただきありがとうございます。