I received the wrong item from Amazon.
(amazonからの商品が間違って届いた。)
似ている翻訳はこちら……
- 私は商品を間違って送ってしまった。
I accidentally sent the wrong item.(私は商品を間違って送ってしまった。)... - 先日、あなた様の購入商品についてメールを送りましたが、何の回答もありません
We have not received your response regarding the item you purchased.(先日、あなた様の購入商品についてメールを送りましたが、何の回答もありません)... - 返金の件ですが、弊社の注文キャンセルは商品発送前なので、弊社は購入代金を受け取っていません。
In response to your inquiry about a refund, because the order was cancelled before the item was shipped, our c ...... - PCの調子が悪く数日間メールを見ることができませんでした
I was not able to check email since something is wrong with my PC.(PCの調子が悪く数日間メールを見ることができませんでした)... - 私が送ったメールアドレスが間違っていた。
The email address I gave you is wrong.(私が送ったメールアドレスが間違っていた。)... - 私が知らせたメールアドレスが間違っていた。
The email address I gave you is wrong.(私が知らせたメールアドレスが間違っていた。)... - We have removed your listing because of a buyer complaint about the condition of an item they received from you. Your listing will remain inactive until you relist the item. However, we would like you to resolve this concern in order to avoid additional complaints.
We have removed your listing because of a buyer complaint about the condition of an item they received from yo ...... - We received your information, but your plan is not complete. Our review of your account found the following issues with your account
Hello, We received your information, but your plan is not complete. Our review of your account found the follo ...... - 何回かメールを送りましたがあなたから返事がありません。
I have sent you several emails but have not received a reply.(何回かメールを送りましたがあなたから返事がありません。)... - 本日米国のバイヤーさんから以下のメールが届きました
I received the following email today from an American buyer.(本日米国のバイヤーさんから以下のメールが届きました)... - 入金確認後3日以内に発送します
I will send it within three (3) days after confirming the deposit was received.(入金確認後3日以内に発送します)... - 彼は最近A-to-Zとチャージバックのクレームを2件受けました。
Recently he has received two complaints about A-to-Z and the charge bag.(彼は最近A-to-Zとチャージバックのクレームを2件受けました。)... - 出品アイテムより、1つ小さいサイズがあります
We have other item that is one size smaller than listed item.(出品アイテムより、1つ小さいサイズがあります)... - その後、ご注文を頂いておりませんが、何か不都合はございましたでしょうか。
We have not received an order from you following that e-mail. Have there been any problems? (その後、ご注文を頂いておりませんが ...... - 私は、中古品を間違えて新品として売ってしまいました。
I made a mistake and accidentally sold a used item as a new item. (私は、中古品を間違えて新品として売ってしまいました。)... - こちらにて受け取った料金をPaypalにて全額返金いたしますのでお受けとりください
I am refunding the whole amount that I have received via Paypal. Please kindly confirm.(こちらにて受け取った料金をPaypalにて全 ...... - この商品はメーカー純正ではありません
This item is not an official item from the manufacturer.(この商品はメーカー純正ではありません)... - どうやら配送中の事故のようです。こちらにも返却が届いていません
It appears as though there was some kind of issue during shipping. We have not received the return.(どうやら配送中の事故 ...... - 本日商品仕入れました。こちらの手元に届き次第写真とメール再度お送りいたします
I have ordered items today. I will send you email with picture as soon as I received in my hand.(本日商品仕入れました。こち ...... - 当店は4月28日から5月4日まで休業させて頂きます。お問い合わせに対するご返答は5月5日以降順次行います。しばらくお待ち下さいませ。
We will be closed from April 28th through May 4th. All inquiries will be answered in the order they were recei ......
コメント
この記事へのコメントはありません。
コメントする