Exclusions from CoverageThe following items are not covered by the Amazon A-to-z Guarantee.
(保証範囲の例外以下の商品はAmazon A-to-Z保証の範囲外です。)
似ている翻訳はこちら……
- 配送途中での外箱の傷やへこみは、保証対象外です
Damage and/or dent on outside box is not covered by insurance.(配送途中での外箱の傷やへこみは、保証対象外です)... - それらのアルファベットや数字は出品するときの商品の識別のために付けています。商品とはまったく関係ありません
These alphabet letters and numbers are attached to help differentiate between items when putting them on sale. ...... - SAL便にてお送りしましたので残念ながら郵便局からの保障はありません
Since I have shipped it via SAL package, I am afraid that there is no guarantee from postal office.(SAL便にてお送りし ...... - We have removed your selling privileges, canceled your listings, and placed a temporary hold on any funds in your Amazon.com seller account
Hello, We have removed your selling privileges, canceled your listings, and placed a temporary hold on any fun ...... - We have removed your selling privileges, canceled your listings, and placed a temporary hold on any funds in your account.
Hello, We have removed your selling privileges, canceled your listings, and placed a temporary hold on any fun ...... - 新品の商品です。梱包には十分に注意します。日本郵便のEMSを利用して、日本から発送します。注文を頂いてから商品の到着まで2-3週間かかります。EMSには、配送中に起こった商品の破損に対する保証も付いてます。また追跡サービスも付いてますので、商品がどこまで配送されているか常に確認することができます。
It is a new product. Caution in packing. Use Japan Post’s EMS, ships from Japan. The ordered product wil ...... - We’ve found the missing item(s) that you were recently reimbursed for, and we’ve returned them to your inventory.
Greetings from Fulfillment by Amazon, アマゾンFBAからご挨拶 We’ve found the missing item(s) that you were recently reim ...... - お住まいの地域に日本から発送できない商品であることがわかりました。
It has become apparent that some items cannot be sent to your area from Japan.(お住まいの地域に日本から発送できない商品であることがわかりまし ...... - 日本から新品の並行輸入品を出品することはできますか?
Is it possible to do parallel importing of new items from Japan?(日本から新品の並行輸入品を出品することはできますか?)... - ペイオニアのカード所持者の多くは、Amazonマーケットプレイスにて商品を販売している。
Many Payoneer cardholders also sell items on the Amazon marketplace.(ペイオニアのカード所持者の多くは、Amazonマーケットプレイスにて商品を販売して ...... - 商品に関するお問い合せもAmazonの専門スタッフが丁寧に対応します。
If you have any questions about the items Amazon’s specially trained staff will gladly assist you.(商品に関す ...... - 発送のための商品の入手可能量
The availability of items for shipping.(発送のための商品の入手可能量)... - 商品を返品する
Return Items(商品を返品する)... - 注文をキャンセルする
Cancel Items or Orders(注文をキャンセルする)... - 関連商品を探す
Look for Similar Items by Category(関連商品を探す)... - この商品を見た後に買っているのは?
What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?(この商品を見た後に買っているのは?)... - 私のストアーから好きなものを選んで連絡ください。すぐに発送します
Please select the items you like from my store and contact me. I will ship them right away.(私のストアーから好きなものを選んで連 ...... - せっかくご注文いただきましたのに大変申し訳ございませんが、キャンセルさせていただきます。
Unfortunately we have no choice but to cancel the order of those items. We are very sorry for the inconvenienc ...... - 4月1日に販売予定の商品を出品したいと思ってる。
I would like to show the items that are planed for sale starting April 1.(4月1日に販売予定の商品を出品したいと思ってる。)... - 梱包の様子を画像ファイルでお送りします。
I am sending you an image file that shows how we pack your items.(梱包の様子を画像ファイルでお送りします。)...
コメント
この記事へのコメントはありません。
コメントする