I can write the price as being cheaper when sending it so as to avoid paying for customs. However, I cannot compensate you for anything more than that listed price if anything is lost or broken during shipping.
(私は関税対策で価格を安く書いて発送できます。しかし輸送中の紛失や破損の補償は記載した価格以上はできません)
目次
似ている文章
- 関税対策で価格を安く書いて発送することは禁止されています
- 関税の支払いがない事を願っております
- 私たちの送料、関税、配送日数に注意して下さい。
- フランス アマゾン輸出 関税負担
- アマゾン 輸出 関税
- We are writing to let you know that we have removed offers from our site on the following brand.
- その壊れた商品は送り返さないで下さい
- 私が送料を負担しますので、返品して下さい。
- We have removed your selling privileges, canceled your listings, and placed a temporary hold on any funds in your Amazon.com seller account
- We have removed your selling privileges, canceled your listings, and placed a temporary hold on any funds in your account.
- Amazon.com: One or more of your listings had a detail page change.
- Amazonでは顧客体験が最重要なので、Amazonはセラーが受けるフィードバックに細心の注意を払っています。
- 私はあなたにどのように補償するか考えておきます
- どの程度壊れているのか確認をしたいので壊れている部分の画像をメールで送っていただけませんか?
- Amazon Custom is a new program, with the goal of delivering user-friendly features for Sellers that want to offer personalized or customizable products for Amazon shoppers.
- Thank you for responding to our request for information. However, we still need more information regarding all of your listings
- If you believe this was in error and would like your listing reinstated, email ***@amazon.com and let us know. When you respond, include the following
- せっかく購入いただいたのですが、商品を紛失してしまいました。代替品のABCならございますがいかがいたしましょうか?
- このトラブルで私の損失は100ドルにふくらみ、あなたの損失は10ドルぐらいだと思います
- 私は販売ランキングをあまり気にしていません。
- あなたの損失大変申し訳なく思います。今後の取引でしっかりお返ししたいと思います
- 入金確認後3日以内に発送します
- 最低価格の見積を送ります
- 梱包の様子を画像ファイルでお送りします。
- 先日は発送済みにも関わらず、催促のメールをお送りしてしまい申し訳ありませんでした
- クレジットカードを持っていないので国際郵便為替をお送りします
- 本日商品仕入れました。こちらの手元に届き次第写真とメール再度お送りいたします
- 何度もメールを送って頂いて申し訳ありません
- 今回は顧客の勘違いで悪い評価を付けられてしまったと、私は考えています。
- SAL便はまれに荷物がなくなる時があります。私には保障は出来ません
- 差額を払い戻してもらえますか?
- We are writing to let you know that, because of your positive selling performance, you have been approved to sell in the Toys & Games store this holiday season.
- Please do write back to us if you have further queries. However, if you prefer that we assist you over the phone, You can also contact us by phone using our online click-to-call feature (between 5:00am and 6:00pm 7 days a week, Pacific Time):
- If you still have any concern please write back us, which will help us to resolve your issue.
- 確認次第、返信メールをお願いします。
- 登録手続きにおいて、日本は選択肢に入っていません。
- 明日、発送いたします。発送が終わったら、追跡番号など、詳細をお知らせします
- 各国が属する地域を調べるには、国名・地域対応表をクリックしてください。
- 商品到着後、お手数ですがご返金をお願いします
- 偽造品、複製品、コピー商品の投稿、販売はしないでください。
- Amazon.com 出品手数料
- 出品アイテムより、1つ小さいサイズがあります
- 日本の人気商品を日本人のスタッフが丁寧にお届けします。
- アマゾン輸出の英文一覧
- 大きな欠点は記載するように心がけておりますが、見落としがある場合がございます
- 発送は3日以内にいたしますので、少々お待ちください
- このたびは私の出品商品を購入いただきありがとうございます
- 米アマゾン 出品 手数料
- この度はご迷惑おかけして申し訳ありません。ご面倒だと思いますが、商品は送り返さずに破棄していただいて結構です。また 悪い評価はつけないようお願いいたします。よろしくお願いします
- 入金額が不足していますので至急残額10ドルを送金してください