I can see even from the picture that it is dirty.
(写真でも確認できるように、汚れがあります)
目次
似ている文章
- 本日商品仕入れました。こちらの手元に届き次第写真とメール再度お送りいたします
- どの程度壊れているのか確認をしたいので壊れている部分の画像をメールで送っていただけませんか?
- もし商品の画像が必要であれば連絡してください
- メールを拝見しました。
- 4月1日に販売予定の商品を出品したいと思ってる。
- 丁寧に梱包して発送します
- 私のこの対応方法で、本件をなかったことにできますか?
- ブックオフで売れない
- アマゾン 新規 売れない
- 私はAの銀行口座とマスターカードを持っています。
- この商品は、あなたの役に立つと思います
- 本日発送いたします。商品が到着しましたら、メールで連絡をいただけませんか?
- 即日日本から発送いたしますので約○日で到着すると思います
- さっそく発送いたします。少々お待ちください
- 今回は特別に配送料を10%値引きします
- 銀行振り込みは手数料が割高なのでお勧めできません
- 入金の確認次第発送いたします
- 入金の確認をいたしました。
- 私は日本でネットショップのビジネスを3年続けてきました。
- 現在、AAAとXXXは入荷予定です
- 梱包の様子を画像ファイルでお送りします。
- 最低価格の見積を送ります
- アマゾン輸出で売れている
- 悪い評価の削除を依頼。
- クレジットカードを持っていないので国際郵便為替をお送りします
- 私は商品を間違って送ってしまった。
- 私はルールを守っている真面目なセラーです。解決方法はありませんか?
- 頑丈に梱包した箱の上に、「箱に傷をつけないでください」と書いて送ります
- 何度も申し訳けありません。
- 日本の電圧にしか対応していない家電を海外で利用してヒューズが飛んでしまった。
- 請求書を訂正します。
- フィギュアに無理なポーズをさせてパーツが折れてしまった。
- 販売予定日より前に、私はこの商品を出荷しなければならない。
- 超合金ロボを落としたら足が折れてしまった
- ひとつおうかがいしたいのですが。
- 生活家電の消耗品を送ってほしい
- 申し訳ないのですが、御一考頂ければと思います。ご注文お待ちしております。
- 日本語説明書がどうしても読めないので訳して欲しい
- VATはセラーが負担しなければなりませんか?
- 本日送った商品の中にあなたへのプレゼントを同梱しました。気に入って頂けると良いのですが…
- EMSを使い、毎日迅速に発送いたします。
- 御社とは今後長いお付き合いをしていきたいと考えておりますので、今後ともよろしくお願い致します
- ebay 稼げる
- あなたが探していたABCを入手できました。しかし購入先から私の手元に届くまで2-4日かかります
- アマゾン出店 ライバルに打ち勝つ
- 郵便局の話ではあなたの住所に一度配達したのですが留守だったのでもう一度配達する予定だそうです
- アマゾン輸出をやめる
- 私は関税対策で価格を安く書いて発送できます。しかし輸送中の紛失や破損の補償は記載した価格以上はできません
- ペイオニア だまされた
- 私はあなたのために12月25日までxxxxを取り置きしておきます