新品の商品です。梱包には十分に注意します。日本郵便のEMSを利用して、日本から発送します。注文を頂いてから商品の到着まで2-3週間かかります。EMSには、配送中に起こった商品の破損に対する保証も付いてます。また追跡サービスも付いてますので、商品がどこまで配送されているか常に確認することができます。

It is a new product. Caution in packing. Use Japan Post’s EMS, ships from Japan. The ordered product will take 2-3 weeks to arrive. The EMS also has a guarantee against defect on the products that occurred during the delivery. Moreover, since there also has a tracking service, you can see at all times where the shipping products
are.

新品の商品です。梱包には十分に注意します。日本郵便のEMSを利用して、日本から発送します。注文を頂いてから商品の到着まで2-3週間かかります。EMSには、配送中に起こった商品の破損に対する保証も付いてます。また追跡サービスも付いてますので、商品がどこまで配送されているか常に確認することができます。


Payments have been made into your seller account; however, we are unable to transfer funds from your account because we do not have your banking information on file.

Payments have been made into your seller account; however, we are unable to transfer funds from your account because we do not have your banking information on file.
お支払いについて、あなたのセラーアカウントにて行われていますが、私たちはあなたの銀行の情報についてのファイル情報をいただいていないので、あなたの資金をあなたの銀行から移動することができません。

All funds that result from sales on Amazon can only be transferred to your checking account. We cannot send checks, credit your credit card, or credit your retail account at this time.
あなたのAmazonでの売上資金の全ては、あなたの当座預金あてに転送することができます。今回私たちは、小切手やクレジットカード、または小売りのアカウントに入金することができません。

To enter your checking account information and receive your funds, do the following:
以下の手順であなたの当座預金の入力し、あなたの資金をお受け取り下さい。

1. Log in to your seller account and go to your seller account information page.
1.あなたのセラーアカウントでログインし、seller account informationページを開きます。

2. In the Deposit Method section, click Add.
Deposit Method sectionで、[Add]をクリックします。

3. Enter your checking account details and then click Submit.
当座預金の詳細を入力し、Submitをクリックします。

Future payments will be transferred to this checking account. Once a transfer of funds has been initiated, it may take up to 5 business days for the transfer to your checking account to be completed. Automatic fund transfers will occur as scheduled as long as you update your information at least 24 hours prior to the fund transfer.
将来の支払いは、この当座預金口座に転送されます。資金の転送が開始されてからあなたの口座に入金されるまで、5営業日かかることがあります。あなたの情報が更新されてから自動的に資金の転送が実行されるのに、少なくとも24時間かかります。


○○様 このたびは大変ご迷惑をおかけしました。 全額返金させていただきました。 なお商品は一度配達されましたが、ご不在だったようですので、最寄りの郵便局で保留となっています。もし再度配達されましたら、受け取り拒否をお願いします。 重ね重ね心よりお詫び申し上げます。

We are very sorry for having bothered you. We have made full refund to you. Also, the item had delivered to you once, but you seemed to have been out there. Therefore the item has been kept in your nearest post office. If it is delivered to you again, please decline to take its delivery. We are sincerely sorry about the inconvenience again.
(○○様 このたびは大変ご迷惑をおかけしました。 全額返金させていただきました。 なお商品は一度配達されましたが、ご不在だったようですので、最寄りの郵便局で保留となっています。もし再度配達されましたら、受け取り拒否をお願いします。 重ね重ね心よりお詫び申し上げます。)


Amazon Custom is a new program, with the goal of delivering user-friendly features for Sellers that want to offer personalized or customizable products for Amazon shoppers.

Amazon Custom is a new program, with the goal of delivering user-friendly features for Sellers that want to offer personalized or customizable products for Amazon shoppers.
Amazon Customは、買い物顧客をパーソナライズしたいセラーのため、またはAmazonの買い物客のために商品をカスタマイズしたいセラーのためにユーザーフレンドリーの発送目標を達成するための新しいプログラムです。

Currently we offer text-based and image-based product customization (see examples). For more information about Amazon Custom, please click here.
現在私たちは、テキストベースと画像ベースの製品のカスタマイズを提供しています(例を参照して下さい)。Amazon Customについてのより詳しい情報は、ここをクリックして下さい。

If you’re interested in participating in this new program, please click here and complete the application. If your account is selected, you’ll be able to create customizable product listings on Amazon.
もしあなたがこの新しいプログラムに参加することに興味があるなら、こちらをクリックし、アプリケーションを完了して下さい。あなたのアカウントが選択されているなら、Amazonでカスタム可能な商品リストを作成することができます。

If you’ve applied in the past, please feel free to reapply now using our new application.
もしあなたが過去に提供したものがあるなら、どうぞお気兼ねなく私たちの新しいアプリケーションで再適用して下さい。


Please find enclosed an electronic tax invoice for the month of xx/20xx in PDF format.

Please find enclosed an electronic tax invoice for the month of xx/20xx in PDF format. Please note that this tax invoice is not a request for payment.
同封しました20xx年xx月のPDF形式の電子税金明細書をご確認下さい。この明細書は、支払いの請求書ではないことにご注意下さい。

To review your account summary or request other copies of your tax invoices, please log into your Seller Central Account.
アカウントの概要の確認や税務の請求書などのコピーの請求の際は、あなたのセラー管理画面にログインして下さい。




Recently, there have been some problems with your orders. Your late shipment rate is higher than the goal of less than 4%. As a result, you currently may not sell on Amazon.com. Funds will not be transferred to you but will stay in your account while we work with you to address this issue. If you have any open orders, please ship them.

Recently, there have been some problems with your orders. Your late shipment rate is higher than the goal of less than 4%. As a result, you currently may not sell on Amazon.com. Funds will not be transferred to you but will stay in your account while we work with you to address this issue. If you have any open orders, please ship them.
近日、あなたの注文について問題が発生しています。出荷遅延率が、目標の4%未満を上回っています。その結果、現状のままでは、あなたはamazon.comで販売できなくなるかも知れません。私たちは、この問題が解決されるまでのしばらくの間、あなたの資金の送金を休止する予定です。現在あなたが受けている注文については、出荷して下さい。

To sell on Amazon.com, please send us a plan that explains how you will address this problem. For help creating your plan, search for Appeal the Removal of Selling Privileges in Seller Central Help. When you are ready to send us your plan, click the Appeal button next to this message on the Performance Notifications page in Seller Central (https://sellercentral.amazon.com/gp/customer-experience/perf-notifications.html).
Amazon.comで販売するため、あなたがこの問題を解決するための具体的なプランを送って下さい。あなたの改善計画を作成するためのヘルプについては、管理画面のヘルプ内で「Appeal the Removal of Selling Privileges」を検索して下さい。あなたの改善計画を送信する準備ができたら、管理画面のPerformance Notificationsの次のAppeal ボタンを押して送信して下さい。

Once we receive your plan, we will review it and decide whether you may sell on Amazon.com again. If you do not send an acceptable plan within 17 days, we may cancel your listings and hold any funds in your account for up to 90 days.
あなたの改善計画を受信すると、私たちはそれを確認し、再びあなたがAmazon.comで販売できるかどうかを確認します。17日以内にあなたが十分な改善計画を送信しない場合、私たちはあなたの出品をキャンセルし、あなたの支払い資金の送金を最大で90日間保留することになるでしょう。

You can see your customer satisfaction rates on the Account Health page in the Performance section of Seller Central (https://sellercentral.amazon.com/gp/seller-rating/pages/account-health.html/). Looking at your late shipments may help you learn how to improve your service.
あなたは、管理画面のパフォーマンスセクションのアカウントヘルスで、あなたの顧客の満足度を確認することができます。あなたの最近の出荷状況を確認することは、あなたのサービス改善の手助けになるかも知れません。

To talk to someone about this email, you can ask our Seller Support team to contact you (https://sellercentral.amazon.com/hz/contact-us/performance).
このメールについてご質問がある場合、あなたは私たちのセラーサポートチームに連絡することができます(URL)。


The credit card information in your seller account is invalid. You must update your existing credit card information or add a new credit card to regain full access to your account. Please check that your credit card is not expired, has adequate credit available, and is chargeable in the currency (USD) of Amazon.com. Pre-paid cards are not acceptable.

あなたのセラーアカウントでのクレジットカード情報が不正です。あなたは、既存のクレジットカードを更新するか、あなたのアカウントを完全に回復するために、新しいクレジットカードを追加する必要があります。お使いのクレジットカードの有効期限、十分な信用、Amazon.comでのアメリカドル通貨への変換可能かどうかをご確認下さい。プリペイドカードはお受けすることができません。
(The credit card information in your seller account is invalid. You must update your existing credit card information or add a new credit card to regain full access to your account. Please check that your credit card is not expired, has adequate credit available, and is chargeable in the currency (USD) of Amazon.com. Pre-paid cards are not acceptable.)


If you still have any concern please write back us, which will help us to resolve your issue.

If you still have any concern please write back us, which will help us to resolve your issue.
If we do not hear back from you within 48 hours, we will set the status of this case to “Resolved.”
もしあなたにまだ何か問題があるなら、どうぞ私たちに返信して下さい。あなたの問題解決のお手伝いをします。
もしあなたからの返信が48時間以内にないときは、私たちはこの問題を「解決済み」とさせていただきたいと思います。



We have removed your listing because of a buyer complaint about the condition of an item they received from you. Your listing will remain inactive until you relist the item. However, we would like you to resolve this concern in order to avoid additional complaints.

We have removed your listing because of a buyer complaint about the condition of an item they received from you. Your listing will remain inactive until you relist the item. However, we would like you to resolve this concern in order to avoid additional complaints.
私は、購入者があなたから受け取った商品のコンディションについて苦情があったので、その出品を取り除きました。あなたが再出品するまで、その商品は非アクティブのままとなります。どちらにしても、私たちはさらなる苦情を避けるため、この問題の解決しなければなりません。

To maintain a trusted marketplace for buyers and sellers, we take immediate action when we identify a buyer complaint regarding the condition and authenticity of products.
売り手と買い手の製品の信頼を維持するため、製品の状態と信頼性に関する買い手の苦情を認識したとき、私たちは直ちに行動を取ります。

What you can do
Review your listing. Make sure the item you are selling:
あなたにできること。
出品している商品を見直し、あなたの販売している商品を確かめること。

Exactly matches the product description shown on the detail page.
Is listed accurately according to our Condition Guidelines.
You can edit your listings in the Inventory section of Seller Central
商品の詳細ページでの商品説明を正確に一致させること。
私たちのコンディションガイダンスにしたがって正確に出品すること。
あなたは、管理画面のInventoryセクションで、あなたの出品商品を編集することができます。

What happens next
次に起こること
Please remember that additional complaints about your listings may result in the removal of your Amazon selling privileges.
あなたの出品商品について追加の苦情があった場合は、あなたのAmazonでの販売権利が取り消されるかも知れないことを忘れないでください。

Learn more
さらに詳しく
Sellers should understand our policies regarding product condition. To learn more, search “Prohibited Seller Activities and Actions”, “Product Detail Page Rules”, and “Condition Guidelines” in Seller Central Help.
売り手は、商品コンディションに関する当社の方針を理解する必要があります。さらに詳しいことは、セラーヘルプから「Prohibited Seller Activities and Actions」、「Product Detail Page Rules」「Condition Guidelines」で検索してください。


この度はご迷惑おかけして申し訳ありません。ご面倒だと思いますが、商品は送り返さずに破棄していただいて結構です。また 悪い評価はつけないようお願いいたします。よろしくお願いします

I am truly sorry for all this inconvenience.
I know it is troublesome, but please do not send the product back; please discard it.
And I truly appreciate if you do not give me a negative feedback.
Thank you so much for your consideration.

(この度はご迷惑おかけして申し訳ありません。ご面倒だと思いますが、商品は送り返さずに破棄していただいて結構です。また 悪い評価はつけないようお願いいたします。よろしくお願いします)


We’ve been contacted by a customer regarding the order identified below.

We’ve been contacted by a customer regarding the order identified below.
私たちは、以下の顧客からの注文の確認について連絡しています。

Details: The order has not yet shipped and the customer has asked to cancel the order. Please contact the customer.
詳細:注文がまだ出荷されておらず、顧客が注文をキャンセルするように求めています。顧客に連絡してください。

To respond to this customer, please reply to this e-mail or visit your seller account at the following link:
https://sellercentral.amazon.com/***.html
この顧客に対応するため、この電子メールに返信するか、次のリンクであなたのセラーアカウントにアクセスしてください。


Per your request, the bank account information associated with your seller account has been changed.

Per your request, the bank account information associated with your seller account has been changed. Your future transfers will be submitted to this new bank account. This change will not affect any transfer of funds initiated prior to this change.
あなたの要求によって、あなたのセラーアカウントに関連づけられた銀行口座の情報が変更されました。今後のあなたへの送金転送は、新しい銀行宛に送られます。この変更は、この変更以前に開始された資金の送金には影響しません。

Note: There is a mandatory 3-day security hold before any changes to bank account information take effect. Transfers of funds cannot be initiated until after that period, which starts on the date you submit your new bank account information in your seller account.
注意:セキュリティ対策のため、銀行口座情報の変更には3日間のセキュリティホールドがあります。資金の転送は、あなたのセラーアカウントに新しい銀行口座情報を登録した日からかその期間の終了するまで開始することができません。

You can update your bank account information at any time in the Settings section of your seller account. For additional information, please visit our online Help pages.
あなたは、セラーアカウントの管理画面の「Settings」セクションから、いつでも銀行口座を更新することができます。詳細については、オンラインヘルプページをご参照ください。

Thank you for selling on Amazon,
Amazonで販売していただき、ありがとうございます。